השיר ששמו שיר השירים, הוא ספר קצר. ועדיין לא נקרא מגילה כניכר במורשת היהודית יש רק ספר אחד שהשם מגילה ידוע רק הוא אותו שהיו קוראים בחודש אדר. כאשר אמרו מגילה היה ידוע רק אחד.
אם רק קוראים שיר זה אין קריאה ביקורתית צריך לבדוק אם יש פגמים או שגיאות ואחרי בדיקה נמצאו כמה פגמים.
מיד בתחילת הספר לא מתאים "ישקני" היינו 'הוא' ישק יחד עם המילים "שלך" כמו 'שמניך שמך' וכן "דודך" כי הוא לא מתאים לשלך. להתאים צריך תישקני אם אליו מדבר וכן בהמשך 'שמניך שמך אהבוך' כלפי אותו שמדבר אליו ונוכח לא מתאים להתחלה 'ישקני' צריך לתקן 'תשקני נשיקת פיך' מיד ניכר פגם בספר.
בדומה 'הביאני המלך חדריו' היינו שלו לא מתאים 'אחריך אהבוך' מול 'חדריו' מיד בהתחלה ניכר שהתוכן פגום האם חדריך? ותישקני או הכול על שלישי שלא נוכח? ואז צריך הוא.
בדומה לזה 'משכני אחריך נרוצה' אנחנו אחריך? כאילו יש 3, ואז צריך להחליט 'משכינו נרוצה' או 'משכני ארוצה' ניכר מיד בהתחלה הרבה פגמים צריך להחליט איזה ולבצע עריכה. כי במצב שנמסר לידינו פגום הוא.
נמצא אחרי בדיקה שהספר פגום ואין לעסוק בספר הזקוק לתיקון ולעריכה עד שיבצעו עריכה.
בגדול על מה מדבר הספר?
יש שטענו על נישואים אבל זה נגד המילה "חתונתו" היינו שלו אשר שונה חתונתינו, הרי אם מדבר שמך צריך חתונתינו ואין. בכול הספר יש מילה 'חתונה רק פעם אחת' והיא לא חתונתינו אלא 'חתנתו' שלו אז לא החתונה של זוג.
גם המילה דדיך צריך לבדוק. רגילים להסביר שהכוונה אהבה ואז לא המילה 'דוד' אלא 'ידידות'. המילה דוד היא עבור משפחה והשימוש עבור קשר נישואין כאשר מתברר. במקרא המילה עבור משפחה דרך נישואין אם נבדוק נראה שאחות האב נקראת 'אחות האב' ולא דודה. כי רק דרך נישואין נקראת דודה ואז 'דודיך' היינו קרוב דרך אירוסין ושוב לא מתאים למילים 'שמך שמניך'.
במילים אחרות המילה 'דוד' במקרא שונה מהמילה בשפה מודרנית (למשל במודרנית ידוע). בתורה אחות האב נקראת "אחות אב" ולא דודה אלא קרובת משפחה אחרת היא דודה רק דרך ארוסין דודה ולכן דוד גם דרך נישואין במקרא. למשל ויקרא 18.14 דודה האישה דרך נישואין לאחי האב. אם כן דוד הנשוי לאחות האב ואז כאילו יש קנאה אני רוצה נשיקות של הנשוי.
האם אחיינית מדברת על איש שאירש את אחות אביה? שרוצה נשיקות ומיטה? למרות שאפשרי שתי נשים עדיין הנושא בעצם 'קנאה על חתונותו' זה ראוי לגנות. בנוסף עדיין לא מתאים 'שמך ושמניך' כנזכר ועדיין לא "חתונתינו" אלא חתונתו. ניכר שהתוכן פגום כבר בהתחלה והספר. ניכר גם שלא מדבר על חתונתינו.
אם כן דודיך כאילו שתי נשים מדברות על דוד של אחת מהן זה יתאים למילה ישקני הוא הדוד שלך ישק ואז צריך לקרוא בלשון נקבה 'דודך' של אישה ועדיין השאר פגום כנזכר שמך ושמניך
צריך גם לבדוק סיבת האהבה
ריח שמנך "על כן" זאת הסיבה לא אוהב בגלל מעשים אלא בגלל "ריח השמן וקישוטים בהמשך" ריח טוב זה נקרא אהבת מישרים? אהבה התלויה בדבר חיצוני וכן קישוטים 'תורי זהב עם נאוו לחייך בתורים כמו תורי זהב בהמשך צאוורך בחרוזים' הם קישוטים. ראוי ללמד דווקא ההיפך 'לא בגלל אלה לאהוב' ואז ההיפך מתוכן המופיע בספר כמו שהוא נדפס.
***לאור הבדיקה ניכר שהתוכן פגום ובעייתי ואין לכלול אותו בספרי המקרא עם ישעיה או ירמיה אלא לפסול אותו מספיק ללמד מבוא קצר זה הסיבה לפסול אותו וחיוני ללמד ההיפך היינו שראוי 'לאהוב לא בגלל קישוטים אלא בגלל מעשים.'