לאחרונה ראיתי בכתוביות של סרט את הביטוי "האנשים הללו"-
בהתבוננות מאוד שמחתי כי למרות שהתרגלנו להשתמש במילה 'אלה' עבור 'זכר רבים' ואף כולל נשים, עדיין יש במילה 'אלה' אות ה' הנקראת ה' נקבה בדקדוק, למשל איש ואישה [והגיוני גם את ואתה ראו בהמשך] לעומת "הללו" יש אות ו' כמו המילה 'לו' עבור זכר. אז מתאים יותר להגיד האנישם הללו. ומה שבכותיות טוב ועדיף מלהגיד אנשים הלאה כי במילה "אלה" יש ה' של נקבה כנזכר.
כאשר אומרים על אישה 'זו' נראה קצר יותר מ-'זאת' האם טוב? במילה 'זאת' יש אות 'תיו' אשר רגילה למגדר נקבה ונקבות. כמו 'בת בנות' יש תיו ככה במילה 'זאת' לעומת המילה "זו" יש 'ו' כמו במילה 'לו' לגבר לכן עדיף ואף מתאים יותר להגיד זאת ולא מתאים להגיד זו, ולרבים כנזכר הללו עבור אנשים הללו. אומנם האלה שיש ה' רק מתאימה לנשים האלה. בגלל אות ה'. ראוי לתקן לפי מה שעדיף ומה שמתאים לפחות בכתיבה באינטרנט ולא להיכנע אלא בתוך כיתה של בית ספר שם מכריחים לעשות ולכתוב אפילו מה שלא מתאים.
המילה 'אתה' לגבר היא בעיה כי יש אות ה' של נקבה לכן צריך 'את' גם לאישה בגלל תיו וגם לגבר בלי אות ה'. ויש במקרא העתיק דוגמה פעם אחת במקרא על אלוהים 'את' בלי ה' וראוי לבצע עריכה לפחות בפרט זה לתקן בכול המקרא בלי ה' כי בדקדוק של המקרא ה' אות של נקבה כמו שכבר כתב ספרי דקדוק למשל של רב דוד רדק.